
la façon dont un ventilateur fait voler tes cheveux sur tes joues
tu donnes quelque chose à manger à un ami qui a ses mains occupées et tu touches ses lèvres par hasard
tu es pâle, tes yeux, cernés dans la lumière de l’écran de l’ordinateur, à minuit un mardi soir, mais la raison d’aller te coucher a soudainement disparu
un de tes doigts craque plus fortement que les autres
tu as honte d’admettre que tu ne te fâches pas quand on te maltraite
tu voulais faire des boites en papier d’origami à 4h du matin mais tu étais seule et en réfléchissant, ne trouvais personne qui apprécierait l’activité
la main sur le creux de ton dos est à peine rassurante
tu aimerais parler lentement mais toutes tes pensées sont des éclairs soudains des natures mortes, pleines des voix changeantes
ton contact me fait hérisser et je veux t’avoir, même pour un moment, whiskey-étrange sur un sol de linoléum
.
.
.
.
.
celle-ci est particulièrement difficile à traduire, c’est frustrant

“une de tes doigts craque” un* des tes doigts.
“tous tes pensées” toutes* tes pensées.
“ton contact me fait hérisser et je veux t’avoir, même seulement pour un moment”
Enlève le seulement, avec “même” devant je trouve qu’il fait un peu too much.
“tu es pâle, tes yeux, cernés dans la lumière de l’écran de l’ordinateur à minuit un mardi soir mais la raison d’aller te coucher a soudainement disparu”
Vois si tu ne peux pas mettre des virgules pour une atténuation du rythme, parce que c’est speed.
Et bah Emily sérieusement je trouve que tu te démerdes super bien, continue comme ça! ;) Bise.
merci hervé xoxo